Dublagem e Legendagem

Os serviços de dublagem e legendagem consistem na tradução por sobreposição de áudio e/ou legendas, respectivamente.
Todos os serviços de dublagem e legendagem exigem uma atenção particular em cada frase e em cada sentido, por exemplo: Uma frase em inglês, traduzida para o português, pode ser muito mais longa ou muito mais curta na sua pronúncia, por isso, ela deve ser adaptada conforme o seu sentido e, principalmente, de acordo com o tempo em que é dita, para que não haja perda do sincronismo. Isso serve para os dois serviços, tanto de Dublagem quanto de Legendagem.

A Dublagem consiste na gravação e sobreposição do áudio original pelo áudio traduzido no idioma de destino. Recomenda-se a utilização desse serviço em discursos de líderes políticos, religiosos, empresariais e também em filmes que necessitam dos Serviços de Dublagem e Legendagem.

Esse serviço é uma interpretação cujas falas, devidamente adaptadas, compõem-se de palavras que possibilitem o perfeito sincronismo com a articulação labial da pronúncia dos textos originais. Nessa modalidade, o tradutor precisa ter a liberdade de utilizar alguns sinônimos ao invés de prender-se rigidamente às palavras utilizadas no idioma original.

Contamos com um grande time de profissionais que exercem os Serviços de Dublagem e Legendagem e asseguram a adequação da voz ao tipo físico do personagem, além do sincronismo labial preciso e da interpretação adequada. Também sonorizamos o vídeo com trilhas instrumentais e efeitos sonoros. 

A Legendagem consiste na inserção de legendas em vídeos empresariais, principalmente em treinamentos e demonstrações de produtos e serviços. As legendas devem estar de acordo com o tempo da fala no áudio e, por isso, têm como aspecto fundamental a adequação sentido/tempo.